关注微信

推荐商品

    加载中... 正在为您读取数据...
分享到:
  • 玫瑰的名字注[平装]
  • 共1个商家     11.55元~11.55
  • 作者:翁贝托·埃科(UmbertoEco)(作者),王东亮(译者)
  • 出版社:上海译文出版社;第1版(2010年6月1日)
  • 出版时间:
  • 版次 :
  • 印刷时间:
  • 包装:
  • ISBN:9787532748914

  • 商家报价
  • 简介
  • 评价
  • 加载中... 正在为您读取数据...
  • 商品描述

    编辑推荐

    《玫瑰的名字注》是由上海译文出版社出版的。

    作者简介

    作者:(意大利)翁贝托·埃科(Umberto Eco) 译者:王东亮

    翁贝尔·埃科,(1932-)欧洲重要的公共知识分子,小说家。出生于意大利亚历山德里亚,博洛尼亚大学教授著有大量小说和随笔作品,代表作《玫瑰的名字》全球销量超过一千六百万册,译成三十五种文字,另有重要作品《傅科摆》、《昨日之岛》、《波多里诺》、《洛阿娜女王的神秘火焰》、《密涅瓦火柴盒》和《埃科谈文学》等。

    目录

    书名与含意
    谈创作过程
    中世纪,当然
    面具
    作为宇宙学行为的小说
    谁说
    暗示忽略法
    气韵
    构建读者
    侦探形而上
    后现代,反讽,消遣
    历史小说
    结束语

    文摘

    插图:





    然而,这样的意图是否在前两个看上去干巴巴的例子中真正不存在呢?读者呢?他是否在前两个被消毒的例子中感到更自由?他是否不自觉地受到了情绪传染(这让我们想起海明威那些表面上中性的对话),要不然他就是在其他的例子中感到更自由,因为在那里他至少知道作者在玩什么把戏?
    这是一个风格问题,一个意识形态问题,一个“诗学”问题,类似音韵的选择和文字游戏的引入。有必要在其中找到某种联贯性。也许,帮助我解脱困境的,是所有对话都由阿德索转述这一事实,但显而易见的是,阿德索也就此把他的视角强加给了整个叙述。
    对话也给我提出了另一个问题。在何种程度上,这些对话算是中世纪的对话呢?换句话说,在写作中我意识到小说采用了滑稽歌剧的结构,有很长的宣叙调和宽广的咏叹调。