关注微信

推荐商品

    加载中... 正在为您读取数据...
分享到:
  • 晚清至五四:中国文学现代性的发生[平装]
  • 共1个商家     17.60元~17.60
  • 作者:杨联芬(作者)
  • 出版社:北京大学出版社;第1版(2003年11月1日)
  • 出版时间:
  • 版次 :
  • 印刷时间:
  • 包装:
  • ISBN:9787301065662

  • 商家报价
  • 简介
  • 评价
  • 加载中... 正在为您读取数据...
  • 商品描述

    编辑推荐

    《晚清至五四:中国文学现代性的发生》由北京大学出版社出版。

    名人推荐

    书评
    严家炎
    杨联芬女士的著作《晚清至五四:中国文学现代性的发生》即将在北京大学出版社出版。她把书稿送来,邀我作序,我欣然答应了。
    我认识联芬女士,是在九年前北师大中文系举行的博士论文答辩会上。当时的印象是:她有才气,肯下工夫,论文有分量,文笔也不错。留校任教后则联系不多。有时见到她在刊物上发表的论文,却来不及一一阅读。这次系统地读了她的书稿,作者在学术上达到的深度与广度,不免令我吃惊,我才意识到站在我们面前的,已是一位头角峥嵘、目光四射、相当出色的青年学者了。
    这本著作并不全面叙述晚清到五四时期的文学历史,但却从发掘“现代性”的特定角度,深入考察了这一时期几个十分突出的文学现象和作家作品。钩沉析疑,烛幽发微。就人们熟知的若干老话题阐释出极富启发性的新见解,中肯而又精警,很有学术价值。其中第三、六、七诸章,我认为写得尤其精彩。
    晚清文学资料多而分散,长期没有受到学界应有的重视,最近一二十年虽然出了一批重要学术成果,但相对而言基础仍较薄弱。而且,诚如作者所言:“阅读晚清小说,与其说是阅读文学,不如说是阅读中国近代以来的社会和历史”,往往会经历“一个极其枯燥乃至绝望的阅读时期”。可贵的是,作者在这种情况下知.难而进,充分占有原始材料,敢于突破前人陈见,积数年艰苦努力,终于获得令人欣慰的果实。真正的研究工作决不只是“命名”,也不是对已有成果进行并无多少新意的“排列组合”,而是必须在学科领域内形成实质性的推进。杨联芬的著作,我以为实现了这一目标。
    就我的阅读感受而言,本书不是一般地讨论文学的现代性,它最出色的部分体现了三个特点:
    一、进入历史的具体情境,充分体察历史本身的复杂丰富与多样。
    以研究林纾的部分为例,作者具体考察了他用古文翻译一百几十部西方小说的情况以及他作为译者所写的大量序跋在当时环境中起到的作用;还搜集尽可能多的资料,论证他的译作对不止一代文学青年(包括鲁迅、周作人、胡适、郭沫若、李勃人、钱钟书等)所产生的巨大影响。作者据实指出:“由于林纾深厚的文学功底与敏锐的艺术感觉,他往往对原著的风格,有深刻的领会。他用古文,竟然能够惟妙惟肖地传达西方原著的幽默,这已为众多现代作家所折服。”并认为:林纾“借翻译域外小说,为中国人打开了一扇通往世界的窗口,不但将西方小说推上新文学之师的位置,而且使小说这一样武悄悄蜕去‘鄙俗’的陈套,换上了‘雅’的衣衫。”这“正是那个时代调和雅(古文)、俗(小说),沟通中、西的最适当的桥梁”。即使“林氏的误读虽常常掩盖了西方原著的人文主义光彩,但却也是晚清那个时代广大士人阶层可能接受和理解西方的最好策略”。在作者看来,林纾强调中西之“同”,实际上提高了旧派对西方的认识:“一是让他们认识到西方文学与中国文学是相通的,‘勿遽贬西书,谓其文境不如中国也’;二是让他们知道西方人与中国人有许多相同的人性与人伦,并非无父的野蛮人。”如果“我们多少能够体会晚清文学转型的艰难,对林纾的误读也就多了几分理解”。
    ……

    媒体推荐

    书评
    严家炎
    杨联芬女士的著作《晚清至五四:中国文学现代性的发生》即将在北京大学出版社出版。她把书稿送来,邀我作序,我欣然答应了。
    我认识联芬女士,是在九年前北师大中文系举行的博士论文答辩会上。当时的印象是:她有才气,肯下工夫,论文有分量,文笔也不错。留校任教后则联系不多。有时见到她在刊物上发表的论文,却来不及一一阅读。这次系统地读了她的书稿,作者在学术上达到的深度与广度,不免令我吃惊,我才意识到站在我们面前的,已是一位头角峥嵘、目光四射、相当出色的青年学者了。
    这本著作并不全面叙述晚清到五四时期的文学历史,但却从发掘“现代性”的特定角度,深入考察了这一时期几个十分突出的文学现象和作家作品。钩沉析疑,烛幽发微。就人们熟知的若干老话题阐释出极富启发性的新见解,中肯而又精警,很有学术价值。其中第三、六、七诸章,我认为写得尤其精彩。
    晚清文学资料多而分散,长期没有受到学界应有的重视,最近一二十年虽然出了一批重要学术成果,但相对而言基础仍较薄弱。而且,诚如作者所言:“阅读晚清小说,与其说是阅读文学,不如说是阅读中国近代以来的社会和历史”,往往会经历“一个极其枯燥乃至绝望的阅读时期”。可贵的是,作者在这种情况下知.难而进,充分占有原始材料,敢于突破前人陈见,积数年艰苦努力,终于获得令人欣慰的果实。真正的研究工作决不只是“命名”,也不是对已有成果进行并无多少新意的“排列组合”,而是必须在学科领域内形成实质性的推进。杨联芬的著作,我以为实现了这一目标。
    就我的阅读感受而言,本书不是一般地讨论文学的现代性,它最出色的部分体现了三个特点:
    一、进入历史的具体情境,充分体察历史本身的复杂丰富与多样。
    以研究林纾的部分为例,作者具体考察了他用古文翻译一百几十部西方小说的情况以及他作为译者所写的大量序跋在当时环境中起到的作用;还搜集尽可能多的资料,论证他的译作对不止一代文学青年(包括鲁迅、周作人、胡适、郭沫若、李勃人、钱钟书等)所产生的巨大影响。作者据实指出:“由于林纾深厚的文学功底与敏锐的艺术感觉,他往往对原著的风格,有深刻的领会。他用古文,竟然能够惟妙惟肖地传达西方原著的幽默,这已为众多现代作家所折服。”并认为:林纾“借翻译域外小说,为中国人打开了一扇通往世界的窗口,不但将西方小说推上新文学之师的位置,而且使小说这一样武悄悄蜕去‘鄙俗’的陈套,换上了‘雅’的衣衫。”这“正是那个时代调和雅(古文)、俗(小说),沟通中、西的最适当的桥梁”。即使“林氏的误读虽常常掩盖了西方原著的人文主义光彩,但却也是晚清那个时代广大士人阶层可能接受和理解西方的最好策略”。在作者看来,林纾强调中西之“同”,实际上提高了旧派对西方的认识:“一是让他们认识到西方文学与中国文学是相通的,‘勿遽贬西书,谓其文境不如中国也’;二是让他们知道西方人与中国人有许多相同的人性与人伦,并非无父的野蛮人。”如果“我们多少能够体会晚清文学转型的艰难,对林纾的误读也就多了几分理解”。
    ……

    作者简介

    杨联芬,又名张忆,女,四川荥经人,1963年生于四川宝兴。1986年获四川师范大学文学学士,1989年获北京师范大学文学硕士,1994年获北京师范大学文学博士。现执教于北京师范大学文学院中国现当代文学研究所。主要学术著作有《<老子>白话今译》、《中国丙工小说中的抒情倾向》,合作主编《中国新时期文学精品大系》凡17编、《童话金库》。

    目录

    序……………………………………………………………严家炎
    绪论现代性——二十世纪中国文学的主潮
    第一章在悖论与调和中建立文学的“现代”平台
    一、理论悖谬与时代需求:晚清新文学运动的意义晚清新小说运动的非主流性与非文学性——歪打正着:小说成为主流——“西方典范”意识在晚清形成
    二、晚清文人的边缘化与现代审美观念的萌生边缘文人与“游戏说”——《小说林》的艺术论——王国维对游戏说的哲学整合——周氏兄弟的艺术观
    三、“人的文学”——“启蒙”与“艺术”的平衡五四:双重目的与两难选择——“人的文学”:兼融启蒙与美的平台——人文主义:现代文学“现代性’’的价值内涵——人道:惟一可能与艺术并行的道德
    第二章“新”之所以然——晚清新小说论
    一、晚清新小说审美空间的陌生化与“超验”性从体裁开始的现代化——乌托邦与未来叙事——科学幻想——教育小说
    二、新小说文本与读者的新关系古代小说:审美的公共狂欢性——新小说叙事者“政论家”与“新闻记者”的角色认同——新小说:社会公众舆
    第三章林纾与中国文学现代性的发生
    一、“古文”与小说:林译对俗雅界域的打破林译小说的契机——“西方”:小说与古文之间转化的可能性——林译与中国小说观念的历史性变迁
    二、林纾对西方小说的误读及意义以古文经典诠释西方小说——用儒家道德解读西方人情——双重误读与林译小说的重构空间
    三、再论林纾与五四文坛林译的“超文本”价值与五四作家的成长——历史的“误读”:回放林纾与五四的冲突——林纾的文化命运:牺牲在实质正义中
    第四章作为“潜文本”的《域外小说集》
    一、超前的现代性“人道主义”与道德超前——主观的叙事——诗化的语言
    二、叙事的先锋性与审美的不实现“现代’’的选择与读者的拒绝——体验的先锋与语言的错位——非“小说”的叙述与审美的不实现
    三、《域外小说集》作为“潜文本”的意义《点滴》、《空大鼓》:《域外小说集》的延伸——短篇小说:现代小说新范式——“抒情诗的小说”:现代小说美学范畴
    四、 鲁迅说的诗化倾向
    诗化叙事与现代意识一一散文化:追求平淡与含蓄——意境与音乐:承载深邃情思
    第五章 晚清五四文学的“国民性”焦虑
    一、“国民性”概念的由来及晚清的国民性批判理论晚清“国家”与“国民”概念的出——严重批国民性思想的理论基础——福泽谕吉及日本国民性理论对中国的影响——梁启超的国民性理论与国民性改造方案——五四时其国民性话语走向的分歧
    ……

    序言

    杨联芬女士的著作《晚清至五四:中国文学现代性的发生》即将在北京大学出版社出版。她把书稿送来,邀我作序,我欣然答应了。
    我认识联芬女士,是在九年前北师大中文系举行的博士论文答辩会上。当时的印象是:她有才气,肯下工夫,论文有分量,文笔也不错。留校任教后则联系不多。有时见到她在刊物上发表的论文,却来不及一一阅读。这次系统地读了她的书稿,作者在学术上达到的深度与广度,不免令我吃惊,我才意识到站在我们面前的,已是一位头角峥嵘、目光四射、相当出色的青年学者了。
    这本著作并不全面叙述晚清到五四时期的文学历史,但却从发掘“现代性”的特定角度,深入考察了这一时期几个十分突出的文学现象和作家作品。钩沉析疑,烛幽发微。就人们熟知的若干老话题阐释出极富启发性的新见解,中肯而又精警,很有学术价值。其中第三、六、七诸章,我认为写得尤其精彩。
    晚清文学资料多而分散,长期没有受到学界应有的重视,最近一二十年虽然出了一批重要学术成果,但相对而言基础仍较薄弱。而且,诚如作者所言:“阅读晚清小说,与其说是阅读文学,不如说是阅读中国近代以来的社会和历史”,往往会经历“一个极其枯燥乃至绝望的阅读时期”。可贵的是,作者在这种情况下知难而进,充分占有原始材料,敢于突破前人陈见,积数年艰苦努力,终于获得令人欣慰的果实。

    后记

    照例该在这里写下那些平常场合难以道出的感谢话。可是,那位我最应该感谢,而十几年来却一直没有能够得到我一句庄重谢辞的人,她已经不在这个世界上了。
    七年前,我为自己出版的第一部专著写自序。我将所有的感情献给了我思念的母亲,然而在表示感谢的名单中却惟独忘记了她。当她像对待珍爱的孩子一样捧着我的书细细品读,欣赏封面上她的老战友刘浪先生惠赐的画,并且向她的友人推荐这本书时,她宽厚的慈爱和默默的自豪,使我意识到自己不可原谅的疏忽。
    从风雨苍黄的1989年夏秋,到被生存焦虑挤满空间的90年代初,我之所以还能够从容地念书,读学位,完全仰仗着家人的厚爱和牺牲。在这期间,她,我的第二位母亲,离开舒适的“老屋”到北京,以柔弱的病身,与公公一起,在拥挤不堪的筒子楼里,担当起了从照顾孩子到买菜做饭洗衣的全部家务,为我省出了所有的时间。而我对他们,却没有尽过一点关怀的义务。有一幅情景,我至今仍不忍回忆:她在做家务的空隙,总是带着我不满4岁的儿子,绕着校园匆匆散步(为使这样的散步能够成为缺乏户外活动的孩子的一种锻炼,她引领他的步履总是匆匆的)。寒假里宁静的阳光或阴郁的雾气中,每天上午10时左右,办公楼下必定有祖孙俩的脚步声和话音,由远及近,我起身到窗台,就能看见她花白的头发、微驼的背影,絮絮叨叨,携孩子渐渐远去……她浑身都是病痛呵!后来我一直自责——我总以为,她病患的质变,是那个时期超负荷的劳累所致。而她,一辈子总在牺牲自己,为学生,为家人,为向她求助或未向她求助的人们。

    文摘

    书摘
    第一章 在悖论与调和中建立文学的
    “现代”平台
    从梁启超、严复等人力倡小说,到清末小说的普遍繁荣,再到五四小说地位的稳固,中国小说由“小道”到“艺术”的地位攀升,正是中国文学的现代性由萌芽到成长的过程。这个过程,虽然充满意想不到的悖论,而结果却正中新文学的鹄的。
    晚清新小说家借用西方经验,以“新民”、“开智”、“强国”、“保种”的功利期求倡导新小说,一方面改变了小说不登大雅之堂的世俗地位,另一方面也导致西方纯艺术理论话语进入中国。晚清小说的繁荣,基本是在启蒙、救国的激情下形成的,而关于小说艺术方面的探
    寻,则经过晚清、民初对西方小说的大量译介、模仿,积淀到五四方成雏型。启蒙主义与现代小说艺术论,都是导致晚清以来小说发生现代性转变的因素,而在晚清小说创作中难以兼顾的“启蒙”与“艺术”二者,经过周氏兄弟晚清阶段对西方文学的选择和思索,最终以“人的文学”这一范畴,在五四的理论中达成统一。