关注微信

推荐商品

    加载中... 正在为您读取数据...
分享到:
  • 小说鉴赏(双语修订)(第3版)[平装]
  • 共3个商家     46.80元~58.50
  • 作者:克林斯?布鲁克斯(CleanthBrooks)(作者),罗伯特?潘?沃伦(RobertPennWarren)(作者),主万(译者),冯亦代(译者),
  • 出版社:世界图书出版公司北京公司;第3版(2012年10月1日)
  • 出版时间:
  • 版次 :
  • 印刷时间:
  • 包装:
  • ISBN:9787506254755

  • 商家报价
  • 简介
  • 评价
  • 加载中... 正在为您读取数据...
  • 商品描述

    编辑推荐

    《小说鉴赏(双语)(修订第3版)》编辑推荐:经典著作,美国新批评派里程碑性质的著作,全世界大学都在使用的经典文学教科书,同时也被认为是最好的文学自修读物。两位作者站在世界文学的前沿,从内部到外部对小说进行研究,突破传统意义上的小说审美,是新批评理论观点和方法在小说批评与理论领域的全新体现。双语呈现,既可欣赏信达雅致的中文译文,又能品尝原汁原味的英文文献,使《小说鉴赏(双语)(修订第3版)》既是一部绝妙的小说读本,同时又是一部难得的英语学习素材。
    《小说鉴赏(双语)(修订第3版)》作者布鲁克斯和沃伦同为新批评派的领军人物,耶鲁大学教授,著名文学评论家,享有世界声誉。沃伦曾两获普利策奖,是美国第一位桂冠诗人。二人共同创办了当时美国最有影响力的文学杂志《南方评论》。我国著名翻译家草婴、主万、汝龙、冯亦代、丰子恺、雨宁等联手献上绝佳译文。著名作家、小说理论家、北京大学中文系曹文轩教授,著名翻译家、《世界文学》主编李文俊审阅;海外著名华人女作家聂华苓女士倾力推荐。

    作者简介

    作者:(美国)克林斯?布鲁克斯 罗伯特?潘?沃伦 译者:主万 冯亦代 丰子恺 草婴 等

    克林斯?布鲁克斯(Cleanth Brooks,1906-1994),美国著名的文化批评家,新批评派的代表人物之一,形式主义批评理论的创立者。任教于耶鲁大学,曾为美国高等教育中的诗歌教学变革做出过突出贡献。代表作有《现代诗歌与传统》(Modern Poetry and the Trandition, 1939)和《精致的瓮》(The Well Wrought Urn,1947)。与沃伦合著《诗歌鉴赏》(Understanding Poetry, 1938)和《小说鉴赏》(Understanding Fiction,1943),共同创办了当时美国最有影响力的文学杂志《南方评论》(Southern Review,1935-1942),推动新批评理论盛极一时。
    罗伯特?潘?沃伦(Robert Penn Warren,1905-1989),美国著名诗人、小说家和评论家,新批评派代表人物之一,任教于耶鲁大学。创作并发表了大量诗歌和9部长篇小说,其作品最擅揭示南方传统乡村价值腐蚀下的道德困惑。长篇小说《国王的人马》(All the King's men,1946)和诗集《许诺》(Promises,1957)均获得普利策奖。《国王的人马》为新批评派扛鼎之作。短篇小说集《阁楼马戏团》(The Circus in the Attic,1948),其中包括著名的《春寒》(Blackberry Winner)。获得美国国家图书奖和博林根诗歌奖等多种奖项,1986年成为美国第一位桂冠诗人。

    目录

    审阅者序曹文轩
    译者序李文俊
    原序主万译
    Preface
    第一章小说的意图与要素 主万译
    进攻堡垒(美)弗朗西斯·帕克曼著 主万译
    艾赛亚·塞勒斯船长(美)马克·吐温著 主万译
    格拉米格纳的情人(意)乔万尼·维尔加著 姚梅琪译
    沃尔特·米蒂的隐秘生活(美)詹姆斯·瑟伯著 冯亦代译
    年轻的布朗大爷(美)纳撒尼尔·霍桑著 主万译
    带家具出租的房间(美)欧·亨利著 刘文荣译
    万卡(俄)安东·契诃夫著 汝龙译
    埋葬(英)约翰·科利尔著 潘庆舲译
    鹰溪桥上(美)安布鲁斯·比尔斯著 江锡祥纪锋译
    进入波兰(俄)艾萨克·巴贝尔著 潘庆舲译
    项链(法)盖伊·德·莫泊桑著 郑克鲁译
    战争(意)路易吉·皮兰德娄著 潘庆舲译
    国王迷(英)路德亚德·吉卜林著 潘庆舲译
    第三章 人物性格 王秋荣译
    田纳西的伙伴(美)布雷特·哈特著 主万译
    阿拉比(爱尔兰)詹姆斯·乔伊斯著 宗白译
    县城的医生(俄)伊凡·屠格涅夫著 丰子恺译
    侨民(美)卡森·麦卡勒斯著 彭嘉林译
    醉汉(爱尔兰)弗兰克·奥康纳著 彭嘉林译
    请买票(英)D.H.劳伦斯著 邢历译
    理发(美)林·拉德纳著 雨宁译
    第四章 主题 刘文荣译
    爱情:某猎人笔记上的三页(法)盖伊·德·莫泊桑著 刘家有译
    爱情(美)杰西·斯图尔特著 刘家有译
    杀手(美)厄内斯特·海明威著 海观译
    林中之死(美)舍伍德·安德森著 刘文荣译
    人,差点儿(美)理查德·赖特著 刘家有译
    纪念爱米丽的一朵玫瑰花(美)威廉·福克纳著 杨岂深译
    好人难寻(美)弗兰纳里·奥康纳著 屠珍译
    第五章 新小说 刘文荣译
    花园余影(阿根廷)胡里奥·科塔萨尔著 刘文荣译
    相遇(阿根廷)乔治·路易斯·博尔赫斯著 刘文荣译
    密室(法)阿兰·罗布·格里耶著 刘文荣译
    二十九条臆想(美)乔伊斯·卡罗尔·欧茨著 蓝仁哲译
    爱玛琴的手(美)彼得·泰勒著 刘文荣译
    气球(美)唐纳德·巴塞尔姆著 刘文荣译
    第六章 小说与人生经验 刘文荣译
    没有你的位置,我的爱(美)尤多拉·韦尔蒂著 刘文荣译
    我怎样写作?(美)尤多拉 韦尔蒂著 刘文荣译
    中午酒(美)凯瑟琳·安·波特著 李文俊译
    《中午酒》的源流(美)凯瑟琳·安·波特著 刘文荣译
    春寒(美)罗伯特·潘·沃伦著 郑启吟译
    《春寒》:一段回忆(美)罗伯特·潘·沃伦著 刘文荣译
    第七章 阅读材料 雨宁译
    芙恩(美)吉恩·图默著 雨宁译
    拳击大赛(美)拉尔夫·艾利森著 雨宁译
    远和近(美)托马斯·沃尔夫著 万紫译
    狗(法)科莱特著万紫译
    魔桶(美)伯纳德·马拉默德著 董衡巽译
    戴米舍(法)马瑟尔·埃梅著 万紫译
    黑圣母(英)多丽丝·莱辛著 万紫译
    A和P(美)约翰·厄普代克著 雨宁译
    伊凡·伊里奇之死(俄)列夫·托尔斯泰著 草婴译
    新娘来到黄天镇(美)斯蒂芬·克莱恩著 万紫译
    冬梦(美)弗·司各特·菲兹杰拉德著 雨宁译
    岩石(美)詹姆斯·鲍德温著 万紫译
    重要词汇马昕译
    出版后记

    序言

    二十多年前,翻译家前辈雨宁先生找到我,要我“帮帮忙”参与一部小说集的翻译工作。我了解后,才知道这部书即是闻名已久的《Understanding Fiction》。后来商定下来,让我翻译的是素以文笔细腻著称的美国女作家凯瑟琳?安?波特的《中午酒》。我译完交稿,后来也拿到了中国青年出版社1986年出版的样书,此后对这件事再没有多想。想不到不久前,世界图书出版公司的编辑吴兴元先生找到我,说他们公司要出版此书的英汉对照本,而且表示,我是本书尚健在的译者中最适合审阅并写序的人。本来,以我的文艺理论素养,是没有条件写好这样的一篇文章的。但是我面前仿佛出现了先我而去的一个个译界师友的影子,这里面有荒芜、咸荣、亦代、雨宁、乐山、绍武、主万等等。他们走得匆忙,有些事没能来得及做完,总得有人“帮忙”打点吧,于是便答应了下来。
    美国著名作家、批评家克林斯?布鲁克斯(1906-1994)与罗伯特?潘?沃伦(1905-1989)合编的这部书最初出版于1943年,后经多次修订。这次出版的是1979年出版的第3版。在编这本书之前,他们就编过一本《诗歌鉴赏》,引起很大反响,于是便续编了这本《小说鉴赏》。这本书的体例比较特殊,它既是一部短篇小说鉴赏集,又是一本文学教科书。全书共收入作品51篇,除了英美的以外,还有欧洲、拉美等地具有代表性的作品。编者从小说鉴赏与写作的角度,把全书分为7章。每一章的开头都有编者撰写的前言,就优秀小说的一些总的原则和小说的基本要素做了深入浅出的论述。前5章所收的每一篇小说之后,还附有针对该篇小说的讨论和思考题。我们通过对这些材料的阅读与思考,不难对每一篇具体作品以及文学这一总的现象,都能有较深一步的了解。即使光从学习英语的角度来说,这些作品可以说都是值得细读的范文。作者们(包括英译者们)的语言都是既准确而又优美的。所附的中译文,据我判断,我自己译的姑且不论,也都译得严谨而又相当流畅。我相信,原来就有一定英语水平的朋友,在参照中译读过这部集子后,再阅读一般的英语小说原著,应该不会有太大的问题。
    对于原书的两位编者我倒多少有些了解。众所周知,克林斯?布鲁克斯也是一位研究福克纳的专家,著有这方面的专著多种。我在翻译与研究福克纳的过程中曾一再学习与参考他写的书。他虽然是“新批评派”文艺理论家,但是在评论福克纳时仍然很注意联系作家的时代、地域与家族历史。他在为1985年出版的《南方文学史》所写的福克纳专论中就很明确地指出:“福克纳不仅仅在出生地上沾了‘地利’的光,他在降生时间上也得到了‘天时’的好处。”至于罗伯特?潘?沃伦,我除译过他写的一些诗歌外,也很清楚地记得他所写的论福克纳的文章里那个警句式的结尾。他是这样写的:“也许它(指考利的《便携本福克纳选集》)可以给福克纳的名声标志一个转折点。那对福克纳关系倒不大,因为他能同我们这国家这时代的任何大作家一样处之泰然。他能等待。但我们能等待吗?”我感觉到,从他们二位那里得到的知识要远远超过某些以某种怪异理论去硬套福克纳的大部头专著;而且我还觉得,“新批评派”所主张的“细读”(close reading)与具体分析,倒正好能纠正我们这里流行了多年的“时代背景——作家生平——作品思想性与艺术性”那种“三段论”式的外国文学讲授程式呢。
    李文俊
    2006年深秋
    原序
    编选一部出色的短篇小说选集并不难。这首先因为有很多作品可以说都已成为名篇——事实上,比任何一部普通集子所能收入的都要多,甚至足够为若干部特殊趣味的小说选集提供材料,如爱情小说选集、动物小说选集、儿童题材小说选集、种族关系小说选集,等等。英文anthology(选集)一词来源于希腊文,意思是一束采集起来的鲜花,而可供采集的花朵实在是太多了。
    一部供教学用的选集——教科书——必须考虑到许多不同的因素。本书是一册教科书。不过,就是教科书中选的小说,也应该和任何其他选集中的作品一样,除非为了教学原因而选入一些不成功的例子,它也应当给读者以乐趣。事实上,如果一册教科书达到了加深理解力和提高学生鉴赏力这一目的,那么它最终应该可以比普通选集提供更多的乐趣。一个真正懂得足球或是棒球的看客观看一场比赛,自然要比一个对比赛规则一窍不通的人更能欣赏。
    然而,好的小说并没有一定的章法。相反的,我们只有某些总的原则,这从本书第一章至第四章的标题上就表明出来了。不过,对这些原则的理解(在本书中是通过对一篇篇小说的研读与讨论而取得的),目的在于使读者较为接近写得成功的小说的真谛——接近一种意识,知道小说与过得富有意义的生活的关系。就连所选的那类情节或是人物个性的刻画,虽然似乎只是从技巧方面出发,却也有一个深远的心理根据,如同我们试图表明的那样。当然,这种关系的一个方面在第六章中变得很明显,第六章的标题为“小说与人生经验”;在该章中,三位作家试图说明他们的小说的根源——最初出现的一个萌芽或是最初出现的一个综合因素,最终如何有了可能,成为对一次似乎偶然的经验的一种较为深刻、较为详尽的解释。
    在这一版中,我们彻底检阅了过去几版选入的全部材料。如果先前收入的某篇作品和我们所能找到的其他任何一篇作品收到同样的效果,我们就保留下来。换言之,我们的准则绝不是单纯追求新奇。幸运的是,我们找到了一些的确为各项不同的原则提供较为出色、较为有趣的实例的作品。尽管在第一章至第四章中我们继续探讨方法与意义之间的关系,我们在第七章中却保留了(稍有改动)几篇作品,不加评论,不提出问题,这样,学生在接触那些作品时,就可以像他们在现实生活中接触到的那样——独立地、好奇地去领略其中的意义。概括起来,这次所做的改动就是:在这一版的全部51篇作品中,我们新收入了21篇。
    第五章“新小说”是一个全新的内容。在20世纪,科学理论和社会变化自然会影响到一定数量小说的内在设想。空间与时间的崭新的科学见解,以及心理学的持续发展,使人联想到根本的差别。不论从何种来源,都重新强调了骚动不安与虐待狂式的人物——也就是有时称为哥特式的那类作品。为此,我们选了巴塞尔姆、科塔萨尔、泰勒及其他人的作品,作为实例来说明这种变化。
    《小说鉴赏》第2版有一篇附录,题为《小说写作中的技巧问题与原则》。显而易见,这篇附录是针对重点放在短篇小说写作上的那些课程的(这类课程很多)。我们略去了这篇材料,把它收入《教师手册》内,因为我们认为,倘若本书用作实际写作的一种依据,那么教师作为一个对班级最了解的人,会知道特殊的问题应于何时提出并与哪些小说或章节联系起来。我们被迫多少以提纲挈领的形式处理这些原则,而教师个人对这些原则的应用和阐述,会证明对该班级是极有价值的。
    最后再说一句:即便粗略地翻阅一下这一版本,也可以看出,我们在这一版中甚至比以前更严格地遵循我们的一般归纳法,认为这是给学生以置身事内之感,并使学习成为一种自然的扩张与发展的最佳方法。
    我们深为感激凯瑟琳?安?波特和尤多拉?韦尔蒂,她们为《小说鉴赏》中收入的她们的作品特地写了背景情况。本书使用者的意见在修订过程中对我们很有价值,他们的人数太多,这里无法一一列举。不过我们要特别提及耶鲁大学的戴维?米尔奇、仔细校订原稿的克劳德?科尼尔斯和Prentice Hall公司的罗布?里维尔,谨向他们表示谢意。
    克林斯?布鲁克斯
    罗伯特?潘?沃伦
    (主 万 译)

    后记

    出版后记
    什么是小说?什么是成功的小说?什么是成功小说的真谛?这些就是《小说鉴赏》要给读者解答的问题。
    本书是新批评派“细读”(close reading)式批评和理论阐述的名著,与《诗歌鉴赏》共同推动了新批评的观念和批评方法在美国大学里的普及,对文学教学与批评实践影响深远。新批评(New Criticism)是在20世纪20年代开始出现、三四十年代蓬勃发展、四五十年代在美国文坛和大学占据霸主地位、50年代末开始衰败的一个批评流派,其批评特色是以作品为中心,以作品细读为基本方法,以维护作品的独立的审美价值为原点。
    新批评提倡细读式的文本分析,把对文学作品本体的研究当作文学研究的主要任务,认为文学研究可以不考虑文学自身之外的其他一切因素,而应通过语言分析、通过细读法去寻绎作品的本意。它摒弃了前人观点的不足,将文学看成是一个以文本为中心的独立自足的世界,为推进文学本质研究起到了重要作用,摆脱了过去着重探讨作家思想、背景以及作品思想、历史、社会政治意义的传统批评方式。他们认为,一部真正好的文学作品应具有连贯性和完整性的语言结构,其各个组成部分是相互作用,有机统一的。“有机论”的观点使新批评家拒绝了对作品做“形式”和“内容”这样传统的二分法。在他们看来,所谓“形式”正是作品的生命所在,形式就是意味,形式和内容是不可分的。与“有机论”紧密相连的,是新批评对文学作品“真实性”、“合理性”的要求。从这样的文学观念出发,新批评家们对作品展开了“细读”,考察词语的细微差别、修辞手段以及意义的微小差异,追踪这些不同的成分如何相互作用以实现作品的意图。新批评的“细读法”常常能够帮助读者即使在对作者所知甚少的情况下,也能成功地解读其作品(哪怕是晦涩难解的作品),发掘其深刻的内涵。
    本书在美国与世界其他地方是一本供大学教学使用的文学教科书,其特殊之处在于,所选小说是按照理论研究的概念或范畴来分类的。全书共七个章节,每个章节摘选若干篇小说,前五章的每篇小说后还附有讨论和思考题,具体分析每章的论题在这篇小说里是怎样体现的,有何特色或者不足,并对读者提出若干问题以引发读者的思考。于是,抽象、枯燥的理论概念便通过小说的具体叙述,化为容易理解的感性对象了。第六章则在每一篇小说之后接有该作家关于那篇小说的创作过程和体会的文章。第七章的12篇小说则是供读者自己独立阅读思考用的。全书所收录的51篇短篇小说,题材广泛,风格多样,都是名家的短篇小说佳作,很有代表性。因此,在阅读过小说以及文后的讨论之后,读者不仅能够领略小说创作的真谛,学会鉴别好小说的原则,而且更能够品尝到英美著名作家的作品风采。
    其实在中国很多读者早就听过本书的大名,国内的一些大学已经将本书列为教材或者教学参考读物。1986年,由海外著名女作家、耶鲁大学教授聂华苓推荐,中国青年出版社出版了中文译本,受到读者的热烈欢迎。但因为时隔已久,致使读者难觅踪迹。外研社于2004出版过本书的英文影印版,但对于普通读者来说,还是有很多障碍与不便。这次我们的新版是在《小说鉴赏》英文版第3版基础上采用中英文对照出版的形式,中文译文则采用1986年版主万等人翻译的中文译本,这个中文译本多为名家译作,读者可以从本书前面的译者简介看出。在新版当中,我们邀请曹文轩和李文俊先生对译文进行了审阅并作序,对中文译本进行了重新修订,让译文更为精准。翻译家李文俊先生在译者序言中说:“即使光从学习英语的角度来说,这些作品可以说都是值得细读的范文。作者们(包括英译者们)的语言都是既准确而又优美的。所附的中译文,据我判断,我自己译的姑且不论,也都译得严谨而又相当流畅。我相信,原来就有一定英语水平的朋友,在参照中译读过这部集子后,再阅读一般的英语小说原著,应该不会有太大的问题。”中英文双语设计,既可以让专业读者看到作品的英文原貌,也方便普通的英美文学爱好者阅读这些小说精品,更能够让读者在阅读小说的过程中提高英文水平。
    另外在新版中,我们在每篇小说之前加入了对小说作者的简短介绍,对每位作家的生平、代表作品及其写作特色加以概括性的介绍,方便读者对作家有更清晰的了解,而且也为读者进一步阅读作者的其他作品起到引介作用。此部分由吴兴培编写,马昕校订。并由马昕译出了1986年版未译的术语表,这里叫“重要词汇”,对一些常用的小说术语做了清楚的解释,便于读者的查找和理解。精选世界版画名作并配文为每一章做了辑封,以便于读者对各章节的主题有形象而清晰的认识。
    希望我们在这些细节上所下的功夫,能有助于读者朋友们更好地理解和阅读;也希望这个中英双语版本能够让读者在欣赏名家名作的同时,更加了解小说,更加接近成功小说的真谛。
    另外,我们希望凡是我们未联系上的译者或译者的著作权继承人见到本书后能主动跟我们联系,以便奉上稿酬;同时请你们谅解我们未能与你们取得联系,虽然我们努力过。此次增订版较之前的版本,又有新的变化。在此次增订版中,除了小说正文部分的中英对照以外,我们还为书前的原序,每一章开头的前言,前五章每一篇小说之后的讨论和思考题,以及最后的重要词汇表添加了对应的英文原文。这一版成为了真正意义上的中英文对照版。我们希望新添加的内容能让各位读者更全面地领略这本国外优秀文学教科书的风貌,也能为各个层次的英美文学爱好者提供更多阅读和研习的空间。
    欢迎采用本书做教材的老师与我们或培生教育出版集团北京办事处联系,以便得到我们为您提供的教学资料和相关服务。

    文摘

    版权页:



    第一章 小说的意图与要素
    当夜色笼罩着外边的世界,穴居人空闲下来,围火坐定时,小说便诞生了。他因为恐惧而颤抖或者因为胜利而踌躇满志,于是用语言重现了狩猎的过程;他详细叙说了部落的历史;他讲述了英雄及机灵的人们的事迹;他说到一些令人惊奇的事物;他竭力虚构幻想,用神话来解释世界与命运;他在改编为故事的幻想中大大夸赞了自己。在高度发展的现代世界,穴居人炉边故事中的组成部分有许多都已经成为我们推论和研究的学科了——例如,历史学、文学、物理学、神学,以及心理学。我们发现在我们的小说里有许多原始的冲动在发挥作用。然而,我们发现它们并不是抽象地在发挥作用——像我们发现它们在心理学或哲学课本中那样——而是在人们现实生活的形象中发挥作用,像在小说或戏剧中那样。正如我们富于想象力地进入小说境界时那样,小说使我们扩大了经验,并使我们对于自我可能遭遇的情况增加了知识。小说是进行中的生活的生动体现——它是生活的一种富有想象力的演出,而作为演出,它是我们自我生活的一种扩展。
    我们最好提醒自己,小说追溯到史前史,它体现了我们的某些最为深切的需要与利益,这是很恰当的。不过,还要提醒自己,小说经过多少年代,已经成为一种综合的艺术,正如西斯廷教堂中米开朗琪罗的壁画不同于史前洞穴中的动物绘画那样,它已不同于炉边故事,这也是很恰当的。
    因此,让我们来探讨一下现代的实例及其组成要素。我们必须记住,随着世道的改变,小说也改变了,每一时代产生出自己的那种小说。更为重要的是,我们必须记住,虽然在我们的技术世界中,改变一般总被认为意味着进步,艺术世界中的改变(而小说基本上是一门艺术)则未必意味着进步;谁也不会认为最近的一部畅销书就一定比荷马的或莎士比亚的作品好。更为常见的是,我们预料到起伏不定,往往还有衰退。因此,我们在本书中探讨小说时,既涉及新的,也涉及老的,既涉及它们差异之处,也涉及它们类似之点。我们试图在可能范围内找出一些持续不变的原则。不过本书的主要目的不是叙述短篇小说的历史,而是加深我们对各种形式的小说的鉴赏,从而加深我们对小说的兴趣。
    让我们首先看看我们一般同意称之为小说的所有作品中的三个基本要素:情节、人物和主题。