关注微信

推荐商品

    加载中... 正在为您读取数据...
分享到:
  • 莎士比亚全集(套装共8册)[精装]
  • 共1个商家     198.80元~198.80
  • 作者:莎士比亚(WilliamShakespeare)(作者),朱生豪(译者)
  • 出版社:时代文艺出版社;第2版(2010年8月1日)
  • 出版时间:
  • 版次 :
  • 印刷时间:
  • 包装:
  • ISBN:9787538709940

  • 商家报价
  • 简介
  • 评价
  • 加载中... 正在为您读取数据...
  • 商品描述

    编辑推荐

    《莎士比亚全集(套装共8册)》内容全面,几乎收入了莎翁所有的剧本和他的长诗、十四行诗及其他抒情诗;同时在校译中吸收了国际莎学界的研究新成果,读者从《莎士比亚全集(套装共8册)》中可以对莎翁高超的戏剧艺术有一个全面的了解。

    作者简介

    作者:(英国)莎士比亚(William Shakespeare) 译者:朱生豪

    莎士比亚于1564年4月23日出生在英国中部斯特拉福德城一个富裕的市民家庭,幼年在家乡的文法学校念过书,学习拉丁文、文学和修辞学。后来家道中落,曾帮助父亲经商,1587年左右只身到伦敦谋生,据说从事过马夫或仆役一类当时被看作“最下等的职业”。后来当了演员和编剧,随着剧团到各地巡回演出,与社会各阶层的生活有比较广泛的接触。他在剧团里扮演过像《哈姆莱特》中的鬼魂之类的配角,也担任过导演,但主要是编写剧本,开始时不过是给旧剧本加工,逐渐由加工而改写,或自己创作。他后来成了剧团的股东,1613年左右从伦敦回到家乡,1616年4月23日逝世。莎士比亚在世之日只见过自己的少数剧作出版,有些还是出版商未经他本人同意私自印行的。死后7年,才由戏剧界的朋友搜集了他的遗作,出版第一个莎士比亚戏剧集,即后人所谓“第一对折本”。莎士比亚的朋友、著名戏剧家本。琼斯曾为这部戏剧集题词,称莎士比亚为“时代的灵魂”。

    目录

    《莎士比亚全集1》目录:
    暴风雨
    维洛那二绅士
    温莎的风流娘儿们
    一报还一报
    错误的喜剧
    无事生非
    《莎士比亚全集2》目录:
    爱的徒劳
    仲夏夜之梦
    威尼斯商人
    皆大欢喜
    驯悍记
    《莎士比亚全集3》目录:
    终成眷属
    第十二夜
    冬天的故事
    约翰王
    理查二世
    《莎士比亚全集4》目录:
    亨利四世上篇
    亨利四世下篇
    亨利五世
    亨利六世上篇
    亨利六世中篇
    ……
    《莎士比亚全集5》
    《莎士比亚全集6》
    《莎士比亚全集7》
    《莎士比亚全集8》

    文摘

    版权页:



    您破费什么。不瞒爵爷说,我现在总算身边还有几个钱,您要是需要的话,随时问我拿好了。人家说的,有钱路路通,否则我也不敢大胆惊动您啦。
    福斯塔夫 不错,金钱是个好士兵,有了它就可以使人勇气百倍。
    福德 不瞒您说,我现在带着一袋钱在这儿,因为嫌它拿着太累赘了,想请您帮帮忙,不论是分一半去也好,完全拿去也好,好让我走路也轻松一点。
    福斯塔夫 白罗克大爷,我怎么可以无功受禄呢?
    福德 您要是不嫌烦琐,请您耐心听我说下去,就可以知道我还要多多仰仗大力哩。
    福斯塔夫 说吧,白罗克大爷,凡有可以效劳之处,我一定愿意为您出力。
    福德 爵爷,我一向听说您是一位博学明理的人,今天一见之下,果然名不虚传,我也不必向您多说废话了。我现在所要对您说的事,提起来很是惭愧,因为那等于宣布了我自己的弱点;可是爵爷,当您一面听着我供认我的愚蠢的时候,一面也要请您反躬自省一下,那时您就可以知道一个人是多么容易犯这种过失,也就不会过分责备我了。
    福斯塔夫 很好,请您说下去吧。
    福德 本地有一个良家妇女,她的丈夫名叫福德。
    福斯塔夫 嗯。
    福德 我已经爱得她很久了,不瞒您说,在她身上我也花过不少钱;我用一片痴心追求着她,千方百计找机会想见她一面;不但买了许多礼物送给她,并且到处花钱打听她喜欢人家送给她什么东西。总而言之,我追逐她就像爱情追逐我一样,一刻都不肯放松;可是费了这许多心思力气的结果,一点不曾得到什么报酬,偌大的代价,只换到了一段痛苦的经验,正所谓“痴人求爱,如形捕影,瞻之在前,即之已冥”。
    福斯塔夫 她从来不曾有过什么答应您的表示吗?
    福德 从来没有。
    福斯塔夫 您也从来不曾缠住她要她有一个答应的表示吗?
    福德 从来没有。
    福斯塔夫 那么您的爱究竟是怎样一种爱呢?
    福德 就像是建筑在别人地面上的一座华厦,因为看错了地位方向,使我的一场辛苦完全白费。
    福斯塔夫 您把这些话告诉我,是什么用意呢?
    福德 请您再听我说下去,您就可以完全明白我今天的来意了。有人说,她虽然在我面前装模作样,好像是十分规矩,可是在别的地方,她却是非常放荡,已经引起不少人的闲话了。爵爷,我的用意是这样的:我知道您是一位教养优良、谈吐风雅、交游广阔的绅士,无论在地位上人品上都是超人一等,您的武艺、您的礼貌、您的学问,尤其是谁都佩服的。
    福斯塔夫 您太过奖啦!
    福德 您知道我说的都是真话。我这儿有的是钱,您尽管用吧,把我的钱全用完了都可以,只要请您分出一部分时间来,去把这个福德家的女人弄上了手,尽量发挥您的风流解数,把她征服下来。这件事情请您去办,一定比谁都要便当得多。