关注微信

推荐商品

    加载中... 正在为您读取数据...
分享到:
  • 弗兰肯斯坦(完全典藏版)[平装]
  • 共2个商家     18.00元~18.90
  • 作者:玛丽·雪莱(MaryShelley)(作者),陈渊(译者)
  • 出版社:北方联合出版传媒(集团)股份有限公司,辽宁少年儿童出版社;第1版(2010年8月1日)
  • 出版时间:
  • 版次 :
  • 印刷时间:
  • 包装:
  • ISBN:9787531551645

  • 商家报价
  • 简介
  • 评价
  • 加载中... 正在为您读取数据...
  • 商品描述

    编辑推荐

    《弗兰肯斯坦(完全典藏版)》:人类想象这源泉,科技创新之摇篮。

    媒体推荐

    科幻小说给人以科学的启迪、文学的熏陶、想象力的培养,是小读者的最爱。辽宁少年儿童出版社出版的“完全典藏版中外科幻名著”,选萃中外科幻小说优秀之作,是伴随小读者成长的良师益友,金牌读物。
      ——著名作家叶永烈
    领导人类前进的,是科学;领导科学前进的,是幻想。科幻小说,既是科学的花朵,又是天马的丝缰。愿新世纪的每个人,心中都有科幻的典藏。
      ——北大学中文系教授、著名作家孔庆东
    近台南的科幻可能就是明天的现实,这些充满想象力的故事将帮助你开启智慧的大门……
      ——著名导演(曾执导上海世博会3DIMAX科幻动画片《太空侠》)张元
    我觉得这套书有如下几个特点:首先,在收集国外科幻作品方面,注重了经典的价值……其次,在收录中国作品时,主重了题材的多样性和跟当前科学前沿的结合……
      ——北京师范大学文学院科幻研究方向副教授吴岩
    没有科学的世界是平淡的,没有幻想的世界是乏味的。阅读这些历史上与今天的科学名著,可以让读者感觉到人类想象力的伟大和力量,体验超越现实约束的科学展望,反思现实科学的局限于问题,让人摆脱世俗的平庸和不完美,追求一种超越的理想生活的可能性。
      ——清华大学人文社会科学学院科学技术与社会研究所教授刘兵
    如果你是个具有探索精神的人,这套丛书就是你最好的选择。本丛书最大的缺点是不宜在坐车的时候看,因为是会让你坐过站的。
      ——北方交通大学附属中学教师祖浩东科幻是成长中的维生素。科幻的想象力不仅来自于对未来的憧憬、也来自于对未来的忧虑。爱科幻的孩子,限中肯定有个更加美妙的世界、更加文明的世界。请爱科幻吧!
      ——天才作家蒋方舟

    作者简介

    作者:(英国)玛丽·雪莱(Mary Shelley) 译者:陈渊

    玛丽·雪莱(Mary Shelley,1797~1851),是英国女作家,英国十九世纪上半期浪漫主义派的著名诗人波西·比希·雪莱(Percy Bysshe Shelley,1792—1822)的第二个妻子。她生于英国伦敦,原名玛丽·戈德温(Mary Godwin),是英国哲学家、小说家威廉·戈德温(William Godwin,1756-1836)的女儿 她于1814年随同雪莱去欧洲大陆,1816年两人结婚。雪莱夫妇常与英国著名诗人拜伦(Byron)和散文家、诗人利·亨特(Leigh Hunt)交往。《弗兰肯斯坦》一书据说就是按拜伦的建议而写的。此书于1818年完成,是英国文学史上最早的科幻小说之一。这部小说出版后,受到各国评论家的重视。
    玛丽·雪莱的其他作品有:The Last Man(1826),Lodore(1835),Folker(1837)等。玛丽于雪莱死后第二年(1823)回到英国。她为编辑雪莱诗集、书信集、散文和其他作品集作出了很大的贡献。

    目录

    前言一
    前言二
    译序
    主要人物表
    原序
    致英格兰萨维尔夫人的第一封信
    致英格兰萨维尔夫人的第二封信
    致英格兰萨维尔夫人的第三封信
    致英格兰萨维尔夫人的第四封信
    第一章
    第二章
    第三章
    第四章
    第五章
    第六章
    第七章
    第八章
    第九章
    第十章
    第十一章
    第十二章
    第十三章
    第十四章
    第十五章
    第十六章
    第十七章
    第十八章
    第十九章
    第二十章
    第二十一章
    第二十二章
    第二十三章
    第二十四章
    沃尔登致萨维尔夫人的信(续)

    文摘

    版权页:



    我出身于日内瓦的名门望族。长年来,我的先辈们一直担任着这个共和国的参事和市政官;我父亲声誉卓著,荣任好几个公职。他为人端方正直,孜孜不倦地躬身于公务,凡认识他的人无一不敬重他。他日理万机,他的青春年华就是在处理繁忙国务中度过的;种种原因,使他的婚事耽搁了下来,直到垂暮之年方始有了家室,当了父亲。
    父亲成亲的前后经过,显示了他的为人和个性,这儿我不能不交代几句。他的挚友至交中有一位是商人,由于时运不济,屡遭灾祸,家道中落。此人名叫博福特,秉性傲慢、执拗。当初他地位显赫,享不尽的荣华富贵,失意潦倒之后,自觉无颜再留在家乡,只好默默无闻地度其余生。因此,他以最体面的方式偿清债务之后,便带着女儿远走他乡,在卢塞恩城隐姓埋名苦度光阴。我父亲很爱博福特,对他的友情可谓一片至诚,眼见他身遭不幸而遁世隐居,说不出有多难过,同时也对他在虚荣心驱使下干出这等傻事来,深感遗憾,觉得他的行为实在有负于他俩之间生死同心的一片情谊。父亲立即设法寻找博福特的下落,希望劝他回心转意,以便能凭借我父亲的信誉和资助,重整旗鼓,再创一番事业。
    博福特也真有办法,把自己的行踪瞒得严严的,父亲花了十个月的工夫,才好不容易打听到他的住处。父亲喜出望外,立刻赶至博福特家,那是坐落在罗伊斯河畔陋街上的一所房子。他走了进去,迎接他的唯有凄凉和失望。博福特破产后只保住了为数甚微的一笔款子,不过倒也够他维持几个月了。他原指望利用这段时间,能在哪家商号里谋取一份体面的差使,结果,只是在长吁短叹声中放跑了这段喘息时间,因为他一旦得暇反躬自省,越发悲不自胜,肝肠寸断。三个月后,他终因哀伤过度而病倒在床,什么事也干不成了。
    他由女儿体贴入微地照料着。他女儿眼睁睁地看着他们手头那笔少得可怜的钱像水一样流掉,简直一筹莫展。卡罗琳娜·博福特毕竟是个气质不凡的奇女子,身处逆境反而激起了她自谋生计的勇气。她替人做针线活儿,编织草帽、草篮,想尽办法挣一点收入,勉强糊口度日。