关注微信

推荐商品

    加载中... 正在为您读取数据...
分享到:
  • 格兰特船长的儿女(名家名译双色插图青少版)[平装]
  • 共1个商家     6.00元~6.00
  • 作者:凡尔纳(作者),陈筱卿(译者)
  • 出版社:三秦出版社;第1版(2009年6月1日)
  • 出版时间:
  • 版次 :
  • 印刷时间:
  • 包装:
  • ISBN:9787807366027

  • 商家报价
  • 简介
  • 评价
  • 加载中... 正在为您读取数据...
  • 商品描述

    编辑推荐

    《格兰特船长的儿女(名家名译双色插图青少版)》:格雷那万爵士是邓肯号的船主,他从海上漂流物里获得一份文件,得知在海上遇难失踪的苏格兰航海家格兰特尚在人间,便带着船长的女儿玛丽和儿子罗伯特等人驾船去寻找。他们到达南美洲并横穿美洲大陆,又经过千辛万苦到达澳大利亚,遇见船长原来的水手艾尔顿,上了这个海盗头子的当,被土人俘获,险象丛生,奇遇不断,他们逃脱后决定把艾尔顿丢弃在荒凉的塔博尔岛上,不料在岛上巧遇格兰特船长,于是一起胜利回到故乡苏格兰。

    媒体推荐

    他(凡尔纳)目的在于概括现代科学积累的有关地理、地质、物理、天文的全部知识,以他特有的迷人方式,重新讲述历史。
    ——[法]埃泽尔
    现代科学只不过是将凡尔纳的预言付诸实践的过程而已。
    ——[法]利奥台

    作者简介

    作者:(法国)凡尔纳 译者:陈筱卿

    目录

    第一章 双髻鲨
    第二章 三封信件
    第三章 玛考姆府
    第四章 格里那凡夫人的建议
    第五章 邓肯号起航
    第六章 六号舱房的乘客
    第七章 巴加内尔的来龙去脉
    第八章 邓肯号上又添了一位侠肝义胆的人
    第九章 麦哲伦海峡
    第十章 南纬度线
    第十一章 横穿智利
    第十二章 凌空一万二千尺
    第十三章 从高低岩下来
    第十四章 天助的一枪
    第十五章 巴加内尔的西班牙语
    第十六章 科罗拉多河
    第十七章 南美大草原
    第十八章 寻找水源
    第十九章 红狼
    第二十章 阿根廷平原
    第二十一章 独立堡
    第二十二章 洪水
    第二十三章 像鸟儿一样地栖息在大树上
    第二十四章 依然栖息在树上
    第二十五章 水火无情
    第二十六章 大西洋
    第二十七章 返回邓肯号
    第二十八章 云中山峰
    第二十九章 阿姆斯特丹岛
    第三十章 巴加内尔与少校打赌
    第三十一章 印度洋的怒涛
    第三十二章 百努依角
    第三十三章 一位神秘水手
    第三十四章 到内陆去
    第三十五章 维多利亚省
    第三十六章 维迈拉河
    第三十七章 柏克与斯图亚特
    第三十八章 墨桑线
    第三十九章 地理课的一等奖
    第四十章 亚历山大山中的金矿
    第四十一章 《澳大利亚暨新西兰报》消息
    第四十二章 一群“怪猴
    第四十三章 百万富翁畜牧主
    第四十四章 澳洲的阿尔卑斯山
    第四十五章 急剧变化
    第四十六章 AAND——ZEAAND
    第四十七章 心急如焚的四天
    第四十八章 艾登城
    第四十九章 麦加利号
    第五十章 新西兰的历史
    第五十一章 新西兰岛上的大屠杀
    第五十二章 暗礁
    第五十三章 临时水手
    第五十四章 吃人的习俗
    第五十五章 一行人到了本该避开的地方
    第五十六章 所在之处的现状
    第五十七章 往北三十英里
    第五十八章 民族之江
    第五十九章 道波湖
    第六十章 酋长的葬礼
    第六十一章 最后关头
    第六十二章 禁山
    第六十三章 锦囊妙计
    第六十四章 腹背受敌
    第六十五章 邓肯号缘何出现
    第六十六章 审问
    第六十七章 谈判
    第六十八章 黑夜中的呼唤
    第六十九章 塔波岛
    第七十章 巴加内尔最后又闹了个笑话

    序言

    世界文学名著是全人类宝贵的精神财富。为了帮助广大青少年轻松快捷地阅读更多名著,并在潜移默化中陶冶性情、提高文化素养,我们编辑出版了这套青少版《世界文学名著宝库名家名译插图本》丛书。
    丛书精选自古希腊以来世界上影响最大、流传最广的106部传世名著,大部分是小说,此外包括了诗歌、散文、童话、戏剧等多种体裁。其中许多作品还都是语文新课标指定的必读书。鉴于目下同类书译本较多,良莠难辨,我们严把译本质量关,收入丛书的要么是出自著名译家之手,要么是广受读者好评、代表最高翻译水准的优秀译本。
    在精选译本的基础上,针对青少年读者的审美取向和欣赏阅读心理,我们在编辑出版过程中,对每本书从内容到形式都进行了独到的处理。
    首先是按照“青少版”的标准,在忠实于原著、确保故事情节完整性的前提下,与译者一起对部分作品中的一些次要人物、次要情节作了缩写或改写,对其中一些繁冗描写作了适度删节,使故事更紧凑、情节更引人。
    其次是彰显“无障碍阅读”的理念,对作品中出现的一些生僻字、多音字等逐一随文注音。同时还由译者对书中难懂的名词、人物掌故作了精当的注释。
    第三是妙用插图,生动形象。书中插图分为两类:一类是全书最前边的插图,多是关于作者、作品和时代背景的珍贵图片;另一类是根椐作品情节绘制插配的精美图画。这些插图既美化了版面,营造出文图并茂、轻松愉悦的视觉效果,也可以激发读者的想象力,帮助他们具象地理解名著的丰富内涵。
    总之,这套丛书在整体上较好地体现了不断创新和追求完美的精神,内容精粹,版式华美,采取双色印刷,使得插图、注释和注音与正文文字色调对比鲜明,十分赏心悦目。特别是余秋雨先生在百忙中欣然挥毫,为这套丛书题词“世界文学名著,毕生精神滋养”,嘉勉之情,溢于笔端,既为丛书增色,也鞭策着我们加倍努力,精益求精地做好每一个细节。我们的目标就是为青少年奉献一套质量最优、形式最美、可读性最强而价格又最低的优秀读物。
    丛书编委会
    2009年5月