关注微信

推荐商品

    加载中... 正在为您读取数据...
分享到:
  • 翻译审美与佳作评析[平装]
  • 共1个商家     28.88元~28.88
  • 作者:马蓉(作者)
  • 出版社:黄河出版传媒集团,宁夏人民出版社;第1版(2010年11月1日)
  • 出版时间:
  • 版次 :
  • 印刷时间:
  • 包装:
  • ISBN:9787227045748

  • 商家报价
  • 简介
  • 评价
  • 加载中... 正在为您读取数据...
  • 商品描述

    编辑推荐

    《翻译审美与佳作评析》由宁夏人民出版社出版。

    目录

    绪论 中国译论的翻译美学观
    1.翻译审美意识之培养
    1.1 佳作欣赏:一个女人是这样衰老的
    1.2 佳作评析:美学理念关照的汉英翻译
    1.3 翻译审美:翻译审美意识之培养

    2.汉语音律美
    2.1 佳作欣赏:荷塘月色
    2.2 佳作评析:从原文作者内心出发,把握作者感情走向
    2.3 翻译审美:汉语音律美

    3.汉语四字格之美
    3.1 佳作欣赏:辫子和英国诗
    3.2 佳作评析:地道的原文,地道的译文
    3.3 翻译审美:汉语四字格之美

    4.汉语整饬美
    4.1 佳作欣赏:没有秋虫的地方
    4.2 佳作评析:翻译是一种审美体验
    4.3 翻译审美:汉语整饬美

    5.汉语模糊美
    5.1 佳作欣赏:欲说还休
    5.2 佳作评析:读者为先
    5.3 翻译审美:汉语模糊美

    6.汉语意合美
    6.1 佳作欣赏:背影
    6.2 佳作评析:恍悟于比较阅读之时——从Parataxis到hypotaxis
    6.3 翻译审美:汉语意合美

    7.汉语简约美
    7.1 佳作欣赏:落花生
    7.2 佳作评析:朴素的风格,相似的功能
    7.3 翻译审美:汉语简约美

    8.英汉修辞美
    8.1 佳作欣赏:智慧与财富
    8.2 佳作评析:强化语篇构建意识
    8.3 翻译审美:英汉修辞美
    9.语言文字功力之培养
    10.英语音韵美
    11.英语平行美
    12.英语句式美
    13.英语形合美
    14.英语繁复美
    参考文献
    后记

    文摘

    版权页:



    中英传统思维方式的差异之一
    在于中国人偏重整体综合性思维,英美人偏重个体分析性思维。整体综合性思维注重整体与部分的关系和谐统一,强调从总体上把握客观事物,但不重视对事物作周密的逻辑分析。这种思维方式反映在语言表达中就是汉语重意合,即各分句间不需连接词,其逻辑关系成隐性。这个特点给汉语带来了不少优势,如语言简洁、音律悦耳、句式整齐、意境优美等,例如,“东海缺少白玉床,龙王来请金陵王”。因此,意合句在汉语中是一道风景,一道美丽的风景,众多文人墨客对它的喜爱也就不足为怪了。个体分析性思维注重从个体把握事物,重视对事物作周密的逻辑分析,但不善于对整体综合把握。这种思维方式反映在语言表达中就是英语重形合,即各分句间需要连接词将其逻辑关系外显。这个特点给英语带来了不少优势,如逻辑缜密、表达严谨、含义明示等,这就是英语的逻辑美。