关注微信

推荐商品

    加载中... 正在为您读取数据...
分享到:
  • 跨文化传播(第4版)[平装]
  • 共1个商家     31.50元~31.50
  • 作者:拉里·A·萨默瓦(LarryA.Samovar)(作者),查理德·E·波特(RichardE.Porter)(作者),闵惠泉(译者),王纬(译者)
  • 出版社:中国人民大学出版社;第1版(2010年7月1日)
  • 出版时间:
  • 版次 :
  • 印刷时间:
  • 包装:
  • ISBN:9787300123486

  • 商家报价
  • 简介
  • 评价
  • 加载中... 正在为您读取数据...
  • 商品描述

    编辑推荐

    《跨文化传播(第4版)》是新闻与传播学译丛·国外经典教材系列之一。

    作者简介

    作者:(美国)拉里·A·萨默瓦(Larry A.Samovar) (美国)查理德·E·波特(Richard E.Porter) 译者:闵惠泉 王纬 徐培喜 等

    拉里·A·萨默瓦,美国圣迭戈大学传播学院教授。他曾在普渡大学获得博士学位,并在那里任教五年。萨默瓦是跨文化传播研究和写作方面的领袖人物,在人类传播领域,他独立撰写或与人合写的著作有13本之多。其中与理查德·E·波特合著的《跨文化传播文集》和《跨文化传播》(教科书)已分别印制到第十版和第六版。除此之外,他在美国国内和国际会议上发表了100多篇学术论文。他还积极参与社会活动,一直是许多私人和政府部门的咨询顾问,并做过电视节目主持,还是一档综合性电视节目《人物志》的客座评论员。
    理查德·E·波特
    美国加利福尼亚州立大学长滩分校传播研究系的荣誉退休教授。他在南加利福尼亚大学获得语言传播方面的博士学位。在教学方面,波特的主要兴趣是为研究生和本科生讲授跨文化传播、实证研究方法、传播理论以及说服理论与技巧等方面的课程。自1968年以来,波特一直积极地从事跨文化传播方面的研究。他有关跨文化传播方面的论著有16本,其中已有多本被译为日文出版。此外,波特还在美国国内以及地区与国际会议上发表过一系列相关论文。

    目录

    第一部分 传播与文化
    第1章 跨文化交流的挑战:一个多样化世界中的互动/3
    跨文化交流的挑战/3
    跨文化交流/4
    跨文化交流的重要性/4
    交往的组成部分/6
    研究跨文化交流/13
    本书概览/14
    概要/15
    活动/17
    讨论观点/17

    第2章 交流和文化:说话与回应/18
    交流的重要性/18
    交流的定义/19
    交流的一些原则/19
    了解文化/25
    跨文化交流/34
    概要/36
    活动/40
    讨论观点/40

    第二部分 文化的影响
    第3章 感知中的文化多样性:换一种观点理解现实/43
    感知的定义/44
    感知和文化/44
    信仰/46
    态度/46
    价值观/47
    文化模式/48
    美国的主导文化模式/50
    多样的文化模式/53
    概要/68
    活动/73
    讨论观点/73

    第4章 深层次的结构:现实的根源/74
    文化的深层结构/75
    世界观/77
    作为世界观的宗教/78
    不同世界观的比较/93
    家庭/94
    历史/100
    概要/107
    活动/116
    讨论观点/116

    第三部分 从理论到实践
    第5章 语言与文化:词语和意义/Ⅱ9
    语言的重要性/119
    语言和文化/121
    外语和翻译/128
    美国的语言多样性/132
    概要/138
    活动/143
    讨论观点/143

    第6章 非语言交流:行动、空间、时间和沉默所传达的信息/144
    非语言交流的重要性/145
    非语言交流的定义/146
    非语言交流的作用/147
    非语言交流:指导原则和局限/148
    非语言交流与文化/149
    非语言交流的分类/150
    概要/166
    活动/171
    讨论观点/172

    第7章 文化对环境的影响:商业领域/173
    背景与交流/173
    文化与商业环境/175
    闰际商业环境/177
    美国国内商业环境/185
    概要/188
    活动/192
    讨论观点/192

    第8章 文化对环境的影响:教育领域/193
    文化与教育/193。
    美国的多元文化教育/197
    促进多元文化课堂上的交流/205
    概要/208
    活动/211
    讨论观点/212

    第9章 文化对环境的影响:医疗保健领域/213
    医疗保健与交流/213
    病因、治疗及预防/214
    宗教、信仰与医疗保健/219
    为多元人口提供医疗保健/220
    促进医疗保健中多元文化的互动/226
    概要/227
    活动/230
    讨论观点/230

    第四部分 从知识到行动
    第10章 接受和理解相似点:一种观点/233
    一种转变的哲学/234
    跨文化交流中的潜在问题/236
    提高能力/245
    改进跨文化交流/246
    道德上的考虑/257
    跨文化的道德准则/259
    跨文化交流的未来/262
    概要/263
    活动/268
    讨论观点/268
    索引/269
    译后记/279

    序言

    本书第四版源于三截然不同的原因:荣誉、激情和谨慎。我们的荣誉感和自信来自于前几版的成功,这预示着我们可以做得更好。我们同样认识到,在增加更为新鲜的认识和内容的同时,我们必须小心谨慎,以保持前几版中得到大家认可的方面。我们相信在第四版中,不同文化交流的过去、现在以及发展的前景等各个部分已经达到均衡。我们固守着问题的核心,不断加入新鲜的认识和研究成果,不断开拓新的领域。
    本书仍然关注传播与文化之间的特殊关系。更为特别的是,这是一本关于不同文化背景的人走到一起,共享见解、感受和信息的书。由于交流和文化共生共荣,我们在本书中力图将两者的基本功能结合起来考察。
    本书也针对那些在一个文化共同体之中,由于文化分支的不同,可能要进行文化交流的人们而作,因此我们的研究对象不仅是国际范围的文化传播,还特别包括了美国这个集中了各种文化的国度之中不同文化的交流。

    后记

    《跨文化传播》是美国知名学者拉里·A·萨默瓦和理查德·E·波特的一部力作,本书作为一部教科书曾先后多次修订再版并在海外翻译出版。不过就像我们今天要面对跨文化交流的挑战一样,翻译这样一本文化内容十分广泛和厚重的书,本身就是一种跨文化的挑战。为此我们首先要感谢中国人民大学出版社和司马兰编审,是她确定了选本并接纳了我们的译稿。
    Communication是一个内涵十分丰富的概念。从传播学的角度看,可以把它译为信息、传播、交流等等。本书的中文书名选用了“传播”这一译法,主要是从学科层面考虑的。具体到全书主旨和行文,我们理解Communication更多地是表达“交流”。同时如果说“传播”与“交流”还有哪些区别的话,我们认为“交流”这一概念更能凸显传播活动中的双向性、互动性,而这一点在跨文化中是十分重要的。
    此外,还有两点是需要向读者说明的。一是本书每一章后的练习题(College Edition)在没有得到有关授权与付费时是不能自行使用的,如果读者需要,可购英文原版书即获授权。二是本书后索引部分所收人词汇与对应的页码是与原书相一致的,不过有些词汇只是起到相关的提示作用,在原文中未必完全对应。
    本书是由我组织翻译的。其中前言和第2章由何勇翻译;第1章和第3章由徐培喜翻译;第4~6章由李占英翻译;第7~8章由齐莉莉翻译;第9章由魏峰翻译;第10章由孟雁松翻译。本书译文初稿完成后由王纬教授、徐培喜和我对译稿进行了多次修改和校阅。
    特别需要一提的是中国人民大学出版社的宋晶编辑,她以极为认真负责的精神和很强的编辑能力对译稿进行了审读、编辑和加工。如果没有她,本书不会以现在这种面目出现在读者面前。另外,应译者之邀,广播学院的舒怡老师为本书画了插图,在此一并表示感谢!
    由于我们的时间与学识十分有限,翻译中存在的错漏与不当之处仍可能在所难免,对此我们颇有诚惶诚恐之感。为此,我们由衷地希望得到有关专家与读者的批评指正。
    最后再次向人民大学出版社和司马兰编审与宋晶编辑表示感谢。

    文摘

    插图:



    今天的跨文化交往和以往不同。它们的次数更多,并且由于人民、国家、世界在自然和社会方面的相互联系性,也就变得更有意义。例如,夏威夷群岛中的考爱岛土壤贫瘠,但依赖其生长的雨林却受到大约从3700英里①以外中国西部塔克拉玛干沙漠吹去的磷的滋养。在另一种情况下,1998年厄尔尼诺现象引起的狂风导致了一场席卷墨西哥、萨尔瓦多、洪都拉斯、危地马拉和尼加拉瓜的大火,其燃烧的浓烟向北飘入美国的得克萨斯、俄克拉何马、佛罗里达甚至威斯康星等州。
    人们的相互联系影响跨文化交流最深的地方是社会领域,体现在国际商务、国际教育、旅游和文化融合等各式各样的范围内。例如,在商业领域,美国60%的鞋和一半以上的玩具都带有“中国制造”的标签。[4]在国际教育方面,美国赴外留学的学生无论在人数还是在留学国家数量方面都有了很大增长。在1994-1995学年,大约有64.5 万个美国学生在英国、法国、西班牙、意大利、墨西哥、德国、澳大利亚、以色列、哥斯达黎加、日本、奥地利、俄罗斯和中国留学。国际旅游既能产生跨文化交往,也会增加经济效益。据世界旅游组织统计,1996年世界几大旅游国家是美国、西班牙、法国、意大利、英国、奥地利、德国、中国和瑞士,旅游业收人由美国的66.4 亿到瑞士的90.9 亿不等。关于社会相互依存关系的较有说服力的例子之一可能是文化融合,它是指来自不同文化的人们滋生的社区感。随着一个太平洋社区的出现,文化融合正在亚太地区发生。这种社区既非亚洲地区也非美洲地区,它将是一个彻底的新事物,集亚洲与西方悠久文明的最佳实践和价值观于一体。
    如今,你可以乘飞机在几小时内飞往世界任何地方,全球经济的现实使今天的交往比世界历史的其他任何时期更加广泛。比如,在1993年至1997年问,美国向发展中国家和跨国公司的私人投资超过了2530亿美元。当我们读到“美国地面部队开往科索沃”的报纸标题时,将我们联系在一起的网络变得更加生动清晰。信息时代的出现给予了我们扩展知识的机会,这样对文化差异才不会产生敌对情绪。想一想美国和俄罗斯宇航员(他们的国家在十年前还是大敌)开始建设新的国际太空站这则发往全世界的消息,它象征着一个新的世界秩序。
    世界、人民和社会总是处于一种变化的状态中。这一持久的过程不断产生新的我们必须学会应对的社会前进的驱动力量。跨文化交流讲的就是这种变化——社会关系结构的变化,它促使我们跟上世界秩序变化的步伐。这些国际和国内层面的变化使我们直接或间接地接触一些人,但由于文化差异我们不能理解他们的行为方式。不管我们情愿与否,20世纪的后40年里我们已经和异族甚至一些看起来很奇异的人们一起置身于社交与职业的场合。这些人可能生活在千里之外,也可能近在咫尺。
    本书讲述的就是关于这些变化以及由这些变化引出的挑战。在本章中,我们将探讨这些变化。你们当中的许多人将会去验证书中提供的记录跨文化交往中这些变化的例子,因为你们当中的一些人已经拥有了与来自不同文化背景的人打交道的第一手经验。
    我们讲述这些变化的理由有三点。第一,我们熟悉的事物正在被一个日新月异的世界所替代,整个人类受到了影响。第二,许多将不同群体聚到一起的事件细微得让人难以发觉,并且持续的时间很长。因此,我们相信,很多事件可能被忽视了。第三,通过对这些变化的了解,你会认识到文化在交流中所扮演的角色和所起到的作用,并且勇敢地去面对21世纪里跨文化交流的挑战。