关注微信

推荐商品

    加载中... 正在为您读取数据...
分享到:
  • 爱上浪漫(阿兰?德波顿文集)[精装]
  • 共2个商家     17.60元~17.60
  • 作者:阿兰·德波顿(AlaindeBotton)(作者),刘凯芳(译者)
  • 出版社:上海译文出版社;第1版(2009年4月1日)
  • 出版时间:
  • 版次 :
  • 印刷时间:
  • 包装:
  • ISBN:9787532747474

  • 商家报价
  • 简介
  • 评价
  • 加载中... 正在为您读取数据...
  • 商品描述

    编辑推荐

    他不乏米兰·昆德拉的批评深度,深具罗兰·巴特尔的解构气质;但,他比昆德拉有更立体的爱情思维,比巴特尔更熨帖恋人的爱情神经。他激活我们全新的阅读体验。 《爱上浪漫》是德波顿以恋爱为主题的登峰造极之作。
    ——《泰晤士报》
    读德波顿的书,仿佛是罗兰·巴特尔糅合了《恋人絮语》《神话学》《流行体系》《符号帝国》《明室》《写作的零度》《文本的欢愉》等书的综合故事加强版。
    ——《观察家》

    媒体推荐

    《爱上浪漫》是德波顿以恋爱为主题的登峰造极之作。
      ——《泰晤士报》
    读德波顿的书,仿佛是罗兰·巴特尔糅合了《恋人絮语》《神话学》《流行体系》《符号帝国》《明室》《写作的零度》《文本的欢愉》等书的综合故事加强版。
      ——《观察家》

    作者简介

    作者:(英国) 阿兰·德波顿 (Alain de Botton) 译者:刘凯芳

    阿兰·德波顿(Alain de Botton),英伦才子型作家,生于1969年,毕业于剑桥大学,现住伦敦。著有小说《爱情笔记》(1993)、《爱上浪漫》(1994)、《亲吻与诉说》(1995)及散文作品《拥抱逝水年华》(1997)、《哲学的慰藉》(2000)、《旅行的艺术》(2002)。他的作品已被译成二十几种文字。

    目录

    译序 导言
    现实
    艺术和生活
    对故事的羡慕
    愤世嫉俗
    晚会
    从零开始
    爱上爱情
    模糊不清
    沉思
    性,血拼和小说
    洗涤周期
    价值体系
    了解对方
    预见性
    爱情的永久性
    力和007
    宗教关系
    埃里克的负担
    为了什么才爱你?
    旅行
    读物
    为快乐而快乐
    潜水、卢梭和想得太多
    青春期
    厌恶女性
    离开自己去度假
    偏狭的观点
    你让我成为怎样的人
    灵魂
    真相的层面
    问题
    转移过失
    私语
    误读
    谁来作努力?
    爱情的七巧板
    表白
    邀请
    牺牲

    序言

    德波顿的作品是一种特别的混合作,既是小说,又是哲学的想象,书中既有妙趣横生的描写,又有深入细致的分析。为了把问题说透,作者在本书中也插入了各种图表、公式、地图。不妨认为,这部小说可以比作是一部爱情指南,它可以用来帮助青年男女识破恋爱中的谎言,辨明真相,从而少犯一些愚蠢的错误。正如歌德在为《少年维特之烦恼》写的小诗《绿带与维特》中所说,“青年男子谁个不警钟情?妙龄女郎谁个不善怀春,”男女之间,两情相悦,本是天经地义之事。但爱,请中既有甜蜜,也有痛苦。相爱的双方或合或分,都是很正常的现象。对其中的是是非非,当事人往往很难说得清楚,外人更难作出简单的价值判断。但是,如果我们把这一切放到哲学和心理学的显微镜下进行观察,对双方的性格.出身等方面进行客观的分析,那
    么还是可以找到一些原因的。这正是德波顿在书中的做法,在这方面,德波顿自然具有很好的条件,他毕业于剑桥大学,主修哲学,知识渊博,同时生性幽默,观察敏锐,在文字上有很高的造诣,因此他在书中对各种状态的分析,往往能够一针见血,切中要害。尽管书中谈到的是一对英国青年,但他们的故事可以说具有遍的意义,我们在阅读中,不难发现书中的人物似曾相识,许多场景并不陌生。正如在《爱情笔记》中一样,德波顿将一个很平常的恋爱中的一些普通事件以优美的笔法写出来,演化成为对现实生活的深刻而富有创见的研究,这不是一般的作家能够做到的。无论你对德波顿在书中的种种分析是否完全同意,但不可否认的是,他的这种探索是很有意义的。

    文摘

    现实 三月初的一个周末,艾丽丝应姐姐珍妮之邀去看她。姐姐和姐夫住在市里一个破败的贫民住宅区里。珍妮本来学的是法律,准备当律师,如今在负责社区一个为受暴力侵犯的妇女提供帮助的中心。一提到这个工作,她总是暗示说,那要比推销洗发香波或者家用洗衣粉意义重大得多。
    在姐妹关系这种道德构架中,艾丽丝的地位是个轻浮的、一心只顾自己的小妹妹,而珍妮呢,却是品格高尚勇气十足的大姐姐,为了给贫困不幸的人以帮助,她义无反顾地放弃了自己舒适的生活。
    星期六一大早,姐妹俩到居住区附近公园里去散步。天下起了一点小雨,这使周围相当冷清萧条的景色更加凄凉了。
    “你气色不错呀,”她们推开园门时珍妮说。
    “是吗?”艾丽丝说,“哦,很高兴听你这样说,不过我倒不见得有这种感觉。”
    “啊,怎么啦?”
    “哦,我也不知道,其实也没什么事,”她回答说,惟恐姐姐会对她一团糟的心态作出什么评价来。
    “嗯,说呀,我听着呢。”
    “哦,说起来也很蠢,真的。我只是这会儿觉得有点不对劲。”
    “去看医生了吗?”
    “没有,跟身体无关。”
    “那么是怎么回事呢?”
    “只是像平常一样,是心事。”
    “说下去呀。”
    “我只是觉得人活得很累,不是身体上累,而是精神上累。我看着别人,同他们讲话,还做着许多在别人看来很有趣的事情,可是不知怎的,一切都使我觉得不对劲。”
    “你这是什么意思?”
    “我觉得同外部世界之间仿佛隔了层东西,自己就像被一条毯子裹住了,我没法正常地感受一切。例如,前些天我在商店里看着一些花儿,也就是水仙,平常我是很喜欢花儿的,但这一回我紧紧地盯住了看,仿佛那是来自外层空间的什么东西。哦,真不明白我这是在说什么。也许这个例子很糟糕,不过要是你理解我的意思,你就会明白的,我觉得一切都不现实。”
    沉默了一会儿,珍妮开口说:“要是这里的事情也不那么现实的话,我才求之不得呢。市政厅又在拨款问题上找我的麻烦。要是我们放手不管的话,那些王八蛋巴不得让这地方关门大吉呢。这简直是发疯,因为我们手头有这么多的事要做。我最近帮助的一个女人,她丈夫用锯子把她的四个手指锯掉了。就在昨天,社会服务机构送来一个孟加拉妇女,一句英语也不会说,她丈夫死了,丢给她三个路还走不稳的孩子。还有苏珊,才十三岁,她父亲由于对她进行性骚扰而给抓走了。”
    “真可怕。”
    “我有时候真羡慕你,”珍妮叹了口气,“这个礼拜我接触的现实够多的了。”