关注微信

推荐商品

    加载中... 正在为您读取数据...
分享到:
  • 斯泰封插图本:浮士德[平装]
  • 共3个商家     38.00元~40.60
  • 作者:歌德(作者),郭沫若(译者)
  • 出版社:安徽人民出版社;第1版(2013年1月1日)
  • 出版时间:
  • 版次 :
  • 印刷时间:
  • 包装:
  • ISBN:9787212059057

  • 商家报价
  • 简介
  • 评价
  • 加载中... 正在为您读取数据...
  • 商品描述

    编辑推荐

    《时代图文经典之斯泰封插图本世界名著:浮士德》编辑推荐:传世名著+珍稀名画+经典中译,三名合璧。绝少流传因而弥足珍贵的《浮士德百三十图》,版本精良,品质高端。

    作者简介

    作者:(德国)歌德 译者:郭沫若

    目录

    小引001
    “浮士德”简论001
    献诗001
    舞台上的序剧005
    天上序幕011
    第一部悲剧017
    夜019
    城门之前032
    书斋044
    书斋053
    莱普齐市的欧北和酒寮067
    魔女之厨076
    街头086
    夕暮089
    散策093
    邻妇之家095
    街道101
    花园104
    园亭109
    林窟111
    甘泪卿之居室116
    玛尔特之花园119
    井畔123
    城曲127
    夜,甘泪卿门前之街道129
    寺院135
    瓦普几司之夜138
    瓦普几司之夜梦——俄伯龙与蒂唐尼亚的金婚式152
    晦暝之日158
    夜间旷野161
    监狱163
    第二部悲剧171
    第一幕172
    风光明媚的地方174
    紫禁城179
    旁通百室的广廷186
    上林苑219
    阴暗的走廊226
    002斯泰封插图本│浮士德
    灯火辉煌的大厅232
    骑士厅235
    第二幕242
    莪特式的居室,狭隘,屋顶穹隆244
    中世纪风的实验室251
    古典的瓦普几司之夜258
    比纳渥斯河268
    比纳渥斯河上游276
    爱琴海的岩湾295
    第三幕311
    斯巴特梅纳劳斯宫前面312
    第四幕361
    高山362
    前山之上372
    伪帝的天幕383
    第五幕391
    旷原392
    在小园中395
    宫殿398
    深夜403
    子夜405
    宫中广大的前庭410
    埋葬415
    山谷,森林,岩石,邃境423
    第一部译后记435
    第二部译后记437

    文摘

    版权页:



    插图:



    潘沙里斯(领导合唱的女子)
    请从欢乐围绕的歌唱之路离开,
    把你们的视线转向那边的门扉。
    姊妹们,女王为什么——可不奇怪?
    又以匆遽的步武走了转来?
    崇高的女王,你怎的?是不是你,
    在厅堂中没有受到臣下的接待,
    而是遇着了惊骇?请你不要隐瞒;
    因为在你的额上有不高兴的色彩,
    一种高贵的愤怒在和惊奇作战。
    海伦(让门扉开着,感动地)
    寻常的恐惧不能适合宙司的女儿,
    轻易的出奇手法也不能把她摇曳;
    但如从洪荒的黑夜怀中有物升腾,
    像从火山的火口喷出来的火云,
    以种种的奇形怪状向你滚滚,
    就是英雄的胸度也会感受震惊。
    就这样,地府的魔鬼们狰狞无限,
    是他们伺候着我走进这座宫殿,
    我惯常出入,长久怀念的这堵宫门,
    我愿如驱逐不速之客和它相远。。
    但是不!我已经退到了日光中来,
    尽管怎样的魔力也不能再把我害。
    我要作一番祈祷;使灶头的火净化,
    要使它欢迎主妇,同君主无差。
    领导合唱的女子
    女王呀,请将你所遇见的事情,
    向恭敬地奉侍着你的侍女说明。
    海伦
    我所见到的你们也会亲眼看见,
    只要洪荒的黑夜不想缩回自己的脸,
    缩回向深深的神秘的怀间。
    但要使你们认清,不妨向你们说明:
    当我走进了王宫的最庄严的内庭,
    我心里思忖着我最先应尽的责任,
    我诧异那荒凉的走廊非常冷清。
    耳不闻匆匆奔走者的足声,
    目不见忙碌应命者的情形,
    不见有个宫女,也不见宫女头的形影,
    她们在平时都要诚恳地招待来宾。
    但当我走近了灶头的旁边,
    残剩的炭火还有余烬在燃,
    一个蛮大的覆面女,我看见坐在地面,
    她不像睡着的人,而是像在沉思默念。
    我以主人的口气命她起来做事,
    我以为她怕就是宫女头,或许
    是我丈夫豫先费了心思留她在此;
    但这不动者依然坐着,衣生绉襞;
    最后回应我的威胁才把右肘举起,
    似乎要把我逐出厨房和厅事。
    那个妖女却神速地起自地上,
    命令地挡着了我的路向,
    瘦而长的身子,空洞而充血的眼光,
    古怪的样子令人魂飞魄丧。
    但我的这些话其实只是落空;
    要形容尽致,非言语所能为功。
    她公然站在那儿!敢于迎接阳光!
    在这儿我们是主,我们代表君王,
    美之友人费波斯会把那个魍魉,
    那黑色所生的,封进洞里,使她投降。
    福尔基亚斯在门口的柱间显现。